[88] de Luis Tamarit (traducido al rumano por Elisabeta Boțan)
Luis Tamarit |
[88]
Ne întrec mute statui care își smulg ochii ca să nu vadă ceea ce rămâne
sângerând
Mâinile pecetluiesc în marmură timpanele deschise
Silabă cu silabă dispare pământul pe care călcăm
[88]
Nos adelantan mudas estatuas que se arrancan los ojos para no ver lo que permanece sangrando
Las manos en el mármol sellan los tímpanos abiertos
Sílaba a sílaba desaparece el suelo que pisamos
Muchísimas gracias, poeta Elisabeta Boțan, por su labor de traducción al rumano de otros poetas y difusión de su poesía; emocionado por su traducción al rumano de mi poema [88].
ResponderEliminarCon mucho gusto. Saludos, poeta.
ResponderEliminarSurrealismo y realidad en estos versos de Tamarit. UN abrazo. Carlos
ResponderEliminar