"eón III"-"eon III"de Nicolae Silade (traducido al español por Elisabeta Boțan)

Nicolae Silade





eón III

y la aurora llegaba sonriendo y grandes cuadrillas de ángeles
se despertaban detrás una tras otra abriendo
las puertas del paraíso

que entre el sabio aquel que sin pecado es
el más grande de los cantores y que entre el justo 


y antes que el alto se enalteciese
y antes que el hondo se ahondase
han ido reluciendo en la memoria el blanco
el eternamente vivo y el invencible


señal que el tiempo retorna en el tiempo
y se necesita el amor de una sola palabra
para que todo empiece desde el principio


como fue escrito otra vez el desierto
como en una visión se llene de sol 
de cantos de flores


eon III

şi aurora venea surâzând şi mari cete de îngeri
în urmă-i se deşteptau una câte una deschizând
porţile paradisului

să intre înţeleptul şi cel fără de prihană
mai marele cântăreţilor şi dreptul să intre

însă mai înainte ca înaltul să se înalţe
şi mai înainte ca adâncul să se adâncească
au fost strălucind în memorie albul
cel pururea viu şi nebiruitul

semn că vremea se întoarce în vreme
şi e nevoie de dragoste de un singur cuvânt
pentru ca totul să o ia de la capăt

după cum a fost scris iară pustiul
ca într-o vedenie să se umple de soare
de cânturi de flori

Comentarios

Publicar un comentario