"eón III"-"eon III"de Nicolae Silade (traducido al español por Elisabeta Boțan)
Nicolae Silade |
eón III
y la aurora llegaba sonriendo y grandes cuadrillas de ángeles
se despertaban detrás una tras otra abriendo
las puertas del paraíso
que entre el sabio aquel que sin pecado es
el más grande de los cantores y que entre el justo
y
antes que el alto se enalteciese
y
antes que el hondo se ahondase
han ido reluciendo en la memoria el blanco
el eternamente vivo y el invencible
señal
que el tiempo retorna en el tiempo
y se necesita el amor de una sola palabra
para
que todo empiece desde el principio
como fue escrito otra vez el desierto
como en una visión se llene de sol
de cantos de flores
eon III
şi aurora venea surâzând şi mari cete de îngeri
în urmă-i se deşteptau una câte una deschizând
porţile paradisului
să intre înţeleptul şi cel fără de prihană
mai marele cântăreţilor şi dreptul să intre
însă mai înainte ca înaltul să se înalţe
şi mai înainte ca adâncul să se adâncească
au fost strălucind în memorie albul
cel pururea viu şi nebiruitul
semn că vremea se întoarce în vreme
şi e nevoie de dragoste de un singur cuvânt
pentru ca totul să o ia de la capăt
după cum a fost scris iară pustiul
ca într-o vedenie să se umple de soare
de cânturi de flori
Mulțumesc pentru traducere, dragă Elisabeta.
ResponderEliminar