”Poem(a)” de Paula Martínez Ruiz, traducido al rumano por Elisabeta Boțan
Paula Martínez Ruiz |
POEM
Nu a fost zăpada
ci tremurările înserării.
Nici picioarele noastre ude,
ci pielea,
și culoarea ochilor tăi.
Mâinile care, nervoase,
aveau pretenția să prindă
ceva atât de invizibil.
A fost timpul
oprit pe buzele tale.
Au fost umbrele
care înjunghiau.
Și o voce prietenoasă,
și un deget ce mângâia,
și o unghie ce rupe
fiecare frontieră.
A fost
astăzi știu că a fost
în ciuda ceții.
Contactar con la traductora Elisabeta Boțan
POEMA
No fue la
nieve
sino los
tiritones de la tarde.
Ni nuestros
pies mojados,
sino la piel,
y el color de
tus ojos.
Las manos
que, nerviosas
pretendían
apresar
algo tan
invisible.
Fue el tiempo
detenido en
tus labios.
Fueron las
sombras
que
apuñalaban.
Y una voz
amiga,
y un dedo que
acaricia,
y una uña que
rompe
cada
frontera.
Fue
hoy sé que
fue
a pesar de la
niebla.
Comentarios
Publicar un comentario