”Litere în praf” - ”Letras en polvo” de Cesar Curiel (traducido al rumano por Elisabeta Boțan)





Cesar Curiel




LITERE ÎN PRAF

Eu nu înțeleg de reguli și false cuvinte,
viața e un dar pe care încă nu l-am desfăcut
între inimile furate și altele
ce nu le-am cunoscut,
ochii mei au pus paranteze în ochii tăi
cu ai mei
într-o zi viața îmi va cere socoteală
pentru ceea ce, fără să vreau am distrus
și-mi vor fi diminețile o turbare de plânsete
pe care fără îndoială le voi scrie în poeme,
literele acelea  vor rămâne acolo
pe care timpul în deteriorare le va acoperi,
unde praful se așează la vremea lui
el e domnul și singurul stăpân.



Letras en polvo

Yo no entiendo de reglas y falsas palabras,
la vida ha sido un regalo que aún no he abierto
entre corazones robados y otros
que no he conocido,
mis ojos han hecho paréntesis en los tuyos
con los míos;
un día la vida me cobrara las cuentas
de aquellos, que sin querer he lastimado
y serán mis mañanas una turba de llantos
que sin duda escribiré en poemas,
ahí se quedaran aquellas letras
que el tiempo cubrirá en deterioro,
donde el polvo se sentara en su periodo
cual señor y único amo.


Comentarios