”Nieva en Estambul” - ”Ninge la Istambul”de Carmen Focșa.Traducción de rumano a español por Elisabeta Boțan.









Carmen Focșa






NIEVA EN ESTAMBUL 

Quién me creería que hasta esa nevada
La había presentido punzante, como un dolor en el costado
Que solo a medias es real  
Y cada átomo de nieve rompe el silencio de la luna
Dando la hora exacta en la ciudadela de frío.
No quiero escucharla y por eso no te llamo en alto,
Me duermo de pie como los caballos
De otra forma, si te mirase, sangraría el aíre
Y desde allí empezaría el instante aún irrepetible.
Como si nunca hubiese nevado y la nieve
Se hace cada vez más y más pesada, más y más
Como los cantos rodados hacía atrás, siempre atrás
Por muy arriba que yo los suba.

Soy el ojo gigante, despejado, al acecho, 
Y eso me basta, pues es demasiado
Mi lágrima es abrazadora por el frío o por el llanto

Porque nieva demasiado tarde en Estambul.

Contactar con la traductora Elisabeta Boțan


NINGE LA ISTANBUL

Ninge la Istanbul și mă mir
Că tocmai mie mi-e dat să aflu de-această-ntâmplare
O voce albă, ca o lume brusc apărând
Anunță știrile cu nepăsare...

Și nu știe nimeni că,de fapt, abia fulguie ca și cum
Îngerii-și țin cu greu răsuflarea
Să nu spulbere-ntre noi însutite corăbii
Încărcate cu miere și fum.

Cine m-ar crede că până și astă ninsoare
O presimțisem acut, ca pe-o durere în coaste
Doar pe jumătate adevărată
Și fiecare atom de zăpadă sparge liniștea lunii
Dând ora exactă-n cetatea de frig.
Nu vreau s-o aud și de aceea nu te strig,
Adorm precum caii-n picioare
Altminteri, dacă te-aș privi, aerul ar sângera
Și de-acolo ar începe clipa  încă nerepetată.
Parcă n-a mai nins niciodată și zăpada
Se face tot mai grea, tot mai grea
Precum bolovanul rostogolit înapoi, mereu înapoi
Oricât de sus l-aș urca.


Sunt ochiul uriaș, neadormit,la pândă
Și asta-mi ajunge, ba încă prea destul
De plâns ori frig mi-e lacrima arzândă
Că ninge prea târziu la Istanbul.


Comentarios

  1. Muy bello. Gracias Elisabeta Botán por esta traducción y por transmitir la emoción de la autora.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario