”Geneză” - ”Génesis” de Gregorio Muelas Bermúdez. Traducere/ Traducción © Elisabeta Boțan.



Geneză  


Noaptea era ca un himen închis,
un spațiu fără de timp și fără de măsură,
un regat de tăcere și de negură.
Atunci un fulger mirean

a deschis o imensă rană luminoasă,
dezvăluind ecoul eufoniei sale
spre reperele nedeslușite
ale nimicului, înflorind rutilante

stele, comete sihastre,
ecliptice planete, găuri
negre avide de materie întunecată.

Mai târziu a fost vacarmul și muzica,
polifonia tunetelor și a valurilor
sub un cer de o albețe nucleară.
Contactar con la traductora  Elisabeta Boțan




Gregorio Muelas Bermúdez




Génesis   

La noche era como un himen cerrado,
un espacio sin tiempo y sin medida,
un reino de silencio y de tiniebla.
Entonces un relámpago seglar

abrió una inmensa herida luminosa,
propalando el eco de su eufonía
hacia los hitos ininteligibles
de la nada, aflorando rutilantes

estrellas, eremíticos cometas,
eclípticos planetas, agujeros
negros ávidos de materia oscura.

Más tarde fue el estrépito y la música,

polifonía de truenos y de olas
bajo un cielo de albura nuclear.

Comentarios