”Dicotomie saussuriană” - ”Dicotomía saussureana" de José Antonio Olmedo López-Amor, Heberto de Sysmo
DICOTOMIE SAUSSURIANĂ
Această patrie, tranșee și adăpost,
această unealtă, această armă, această genială invenție,
un argou a ceea ce n-a existat,
argoul hoților care glosează, dialect în alambic;
e mai mult decât pot să dau,
este peste puterile mele.
Acest complicat șiretlic, străin omului,
caută interacțiunea, vulgară, profană,
a celui care — prin exprimare— e răsplătit.
Acest jargon pentru toate și al nimănui;
arhitectură înrudită cu conștiința,
felul acesta de a crede că suntem și spunem,
această acumulare de semne lipsite de duioșie
este limbajul meu?
Tradus în română de Elisabeta Boțan
DICOTOMÍA
SAUSSUREANA
Esta
patria, trinchera y escondite,
esta
herramienta, este arma, este genial invento,
argot
de lo no sido,
germanía
que glosa, dialecto en alambique;
es
más de lo que puedo dar,
es
más allá de mí.
Este
entramado ardid, ajeno al hombre,
busca
la interacción, vulgar, profana,
de
quien —por expresar— recibe dicha.
Esta
jerga de nadie y para todo;
arquitectura
afín a la conciencia,
este
modo de creer que somos y decimos,
este
acopio de signos sin ternura
¿es
mi lenguaje?
Traducido al rumano por Elisabeta Boțan
Comentarios
Publicar un comentario