”las piedras de la casa” - ”pietrele casei” de Valeria Manta Tăicuţu. Traducción de rumano a español por Elisabeta Boțan


 Valeria Manta Tăicuţu





las piedras de la casa

¿quién despierta esta niebla de
su blanco sueño?
- los cascabeles aún suenan por un tiempo, 
                                                           a tristeza,
cuando los trineos sin caballos pasan 
                                            por el alto camino,
arrastrados hacia arriba por las sombras,
hacia el pozo de oro del cielo,
allí los ángeles queman sonoras fragancias
para gorriones y árboles;
vendrá, pronto, una tarde con su vientre 
                                                           deforme,
se estirará lasciva sobre las piedras de la casa,
las leerá, sin entenderlas.
Contactar con la traductora Elisabeta Boțan


pietrele casei

cine trezește această ceață din
somnul ei alb?
- zurgălăii mai sună un timp, a părere de rău,
când pe drumul înalt săniile trec fără cai,
trase de umbre în sus,
spre fântâna de aur din cer;
acolo îngerii ard miresme sonore
pentru vrăbii și pomi;
în curând, va veni o amiază cu pântecul ei lăbărțat,
se va întinde lascivă peste pietrele casei,
le va citi, neînțelegând-le.

Comentarios