”Mai sunt zile” - ”Quedan días” de Isabel Rezmo. Traducción de español a rumano por Elisabeta Boțan.
Isabel Rezmo |
Mai sunt zile
Mai sunt zile.
Aș vrea să te rețin într-un suspin.
Aș vrea să te iubesc într-o îmbrățișare.
În privirea ce încurcă cuvintele.
Ești vers scris,
și lacrimă tipărită.
Răspunde-mi,
mai sunt zile?
Ești un vers liber,
într-o privire caldă,
un vers amar,
la urma urmei, un vers,
din poemele rupte
din propria mea închipuire.
Contactar con la traductora Elisabeta Boțan
Quedan días
Quedan
días.
Quisiera
retenerte en el suspiro.
Quisiera
amarte en el abrazo.
En
la mirada que confunde palabras.
Eres
un verso escrito,
y
una lágrima impresa.
Respóndeme,
¿Quedan
días?
Eres
verso libre,
en
una mirada cálida,
verso
amargo,
verso
al fin y al cabo,
en
poemas rotos de
mi
propia imaginación.
Comentarios
Publicar un comentario