”Însemnări despre un fapt evident” - ”Notas de una obviedad” de Francisco José Martínez Morán. Traducere/ Traducción © Elisabeta Boțan.
Îi vom vedea murind,
agonizând, întinși pe așternuturi
de spital, atât de bolnavi și de extenuați,
că abia mai au putere să vorbească
de implacabila teamă care-i copleșește.
Halatele legate la spate,
febra sub zero,
bălțile de sudoare, glasul amuțit
ochii neînsuflețiți, ulcerele,
carnea albită,
părul îngălbenit, pielea crăpată,
chipul frământat și inexpresiv,
certitudinea de a sta în fața unei oglinzi.
Contactar con la traductora Elisabeta Boțan
Notas
de una obviedad
Los veremos morir,
agonizar
tendidos entre sábanas
de
hospital, tan enfermos y extenuados,
que
apenas tendrán fuerzas para hablar
del
miedo inexorable que los cerca.
Las
batas anudadas a la espalda,
la
fiebre bajo cero,
los
charcos de sudor, la voz sin timbre,
los
ojos sin espíritu, las úlceras,
la
carne blanquecina,
el
pelo amarillento, la piel rota,
el
rostro inexpresivo y encrespado,
la
certeza de estar frente a un espejo.
Comentarios
Publicar un comentario