”El árbol de la vida” - ”Arborele vieții”de Nicolae Băciuț. Traducción/Traducere ©Elisabeta Boțan

Nicolae Băciuț







El árbol de la vida

Quisiera estar,
por doquier,
a la vez;
una hoja quisiera ser
el recuerdo de un árbol
como una culpable flor.


Quisiera estar
en cada lugar –
donde hay huellas
de luz,
allí
donde nunca fuiste
raíz.

Quisiera ser
yo, hoja – tú, árbol,
a aprender de ti 
a ser una flor
y de las frutas
aprender a callar.
Contactar con la traductora Elisabeta Boțan


Arborele vieții              

Aş vrea să fiu
pretutindeni,
deodată;
aş vrea să fiu frunză –
amintirea unui copac
uitat în sămânţă
ca o floare vinovată.

Aş vrea să fiu
în fiecare loc –
acolo unde sunt urme
de lumină,
acolo unde
n-ai fost niciodată
rădăcină.

Aş vrea să fim
eu frunză – tu copac,
să-nvăţ de la tine
să fim floare
şi de la fructe
să tac.




Comentarios